Wednesday, May 27, 2020

小澤征爾さんの名前の書き方 (or, How Ozawa writes his name).


For company while working, I have on the old (1950–1967) game show What's My Line?, each episode of which features a celebrity, each of whom, on entering the stage, writes their name on a chalkboard. Here's how the illustrious symphony conductor Seiji Ozawa* writes his:




Interesting to track the motion of his writing. He runs 小 into 澤. He reverses the motion of the first two dots of 三水. Writes the running-man radical (行人偏, gyouninben) as you would in gyousho and combines the last two strokes of 正 into a curve. The Xes in 爾 suggest there used to be something more complex within, but the character's etymology suggests that it's been written with Xes since forever.

*As it happens, Mr. Ozawa was not the celebrity on this episodes, which aired in 1963. The collective celebrity guest was Peter, Paul, and Mary.
Interesting, too, that さんすい means not just three-dot water but also, phonetically, sprinkled water (散水)., as if you could dip your fingertips into the suzuri and just flick them at the paper.

Monday, May 4, 2020

Bai ji shēng wù has got tensho.

Recently I've had some contact with a company called BeiGene, whose logo is in tensho:


gather the Chinese is /bai ji sheng wu/ and that the /sheng wu/ or /shen zhou/ is biology (生物, seibutsu—or, without 学/學, shēng wù xué, then just living things)—easy enough to see the 生物 through the tensho! The source says /bai ji/ has no particular meaning, beyond perhaps a phonetic similarity to Beijing, the "northern capital" (北京; cf. in Japan 東京 Tou-kyou, the eastern capital, which in the Edo period replaced 京都, Kyou-to, the capital or capital city).

Some help from the China Trademark Office. The same company seems to have registered these:

The first two (righthand column) would be /bai ji/, then. 百済神州. 百済 seems to refer to an ancient Korean kingdom, "land of the gods" (神州)—Baekje?

面白いですよね。I'll have to work it into conversation with them, somehow.