Monday, November 29, 2010


Today's shuuji lesson was tripartite: 連綿 (renmen), then 変体仮名 (hentaigana), then 漢字 (kanji). I had an unusually good feel with my kofude today; I needed quite a few iterations of each task, but I felt more in control than I usually do. As last time, I needed more time on renmen than on hentaigana; I have trouble moving my hand down the paper fluidly enough to connect the characters seamlessly and with correct alignment and appropriate width and curve of lines. Today's sets were わけ, あめ, and のし. Had the usual tough time with kaisho; in 寒鳥喧, I had surprisingly little trouble with 右払い but had some line-length issues with 鳥 and was totally at a loss on the spacing of 喧. In 喧 I'm lost from the placement of the first 口. I've been practiving the renmen and hentaigana a bit before bed; maybe I'll take a little suzuri and a kofude to work tomorrow and practice surreptitiously....

Wednesday, November 24, 2010


今晩日本語のレッスンがあった。いつものように面白くて楽しかった。来週末は、日本語能力試験の新しい三級だ。心配してるよ。出来るだけ練習するつもりだけど、時間があまりないから、知らない単語と漢字が沢山あり、試験は成功じゃないだろうと思う。Oh, well. At least taking the test will be a good experience.

習字は。。。。 今「寒鳥喧」(カン・チョウ・ケン)だ。 さむい、とり、やかましい。

習字の先生に「秋物感人」の読み方について聞いた。中国語の読み方(音読み)と日本語の読み方(訓読み)は同じじゃ無いんだ。先生によると、読み方はこれだ: 「シュウ・ブツ・ひとを感じせむ」。秋になったら、ひとは秋のものを見て、人生などを考える。書道は、日本語の読み方と中国語の読み方が違うとき、小さいカタカナの字が書いてある、例えば、レ、一、二。この字の意味が僕はまだ分かっていない。「感じせむ」の言葉も。