*In more exact/"correct" English, 思ったより高い, I didn't think it would cost this much; 思ったより高かった, I hadn't thought it would cost that much.
Tuesday, June 23, 2020
思ったより (more than expected).
Saturday, June 20, 2020
雷鳴.
Interesting: Seems 雷 also carries a kun'yomi of ikazuchi—derivation? From Goo.jp: 「厳 (いか) つ霊 (ち) 」の意。「つ」は助詞》かみなり。なるかみ。《季 夏》 Meaning ika (厳) tsu chi (霊), つ being a particle. kaminari. narukami. (seasonal word for summer)
雷に
松籟どっと
乱れ落つ
—茅舎
ikadzuki ni / shourai dotto / midareotsu
in thunder, a sudden wind disturbs the pine trees; [needles] fall
—KAWABATA Bousha
(ish)
Speaking of that 乱れ落つ verb situation:
春の宵
身より紅紐
乱れ落つ
—三好潤子
haru no yoi / miyori beni? himo? / midareotsu
—MIYOSHI Midori (Junko)
Hmm. More to learn about this one and 紅紐. Some sources say that evening hours in spring suggest dropping a boring lover. ?
I'll have to look further into how to distinguish lightning from thunder; in Eng there's little if any overlap between the words.
Sunday, June 7, 2020
お風呂 in Portuguese?
Wednesday, May 27, 2020
小澤征爾さんの名前の書き方 (or, How Ozawa writes his name).
小 澤 征 爾 |
Interesting to track the motion of his writing. He runs 小 into 澤. He reverses the motion of the first two dots of 三水.† Writes the running-man radical (行人偏, gyouninben) as you would in gyousho and combines the last two strokes of 正 into a curve. The Xes in 爾 suggest there used to be something more complex within, but the character's etymology suggests that it's been written with Xes since forever.
*As it happens, Mr. Ozawa was not the celebrity on this episodes, which aired in 1963. The collective celebrity guest was Peter, Paul, and Mary.†Interesting, too, that さんすい means not just three-dot water but also, phonetically, sprinkled water (散水)., as if you could dip your fingertips into the suzuri and just flick them at the paper.
Monday, May 4, 2020
Bai ji shēng wù has got tensho.
I gather the Chinese is /bai ji sheng wu/ and that the /sheng wu/ or /shen zhou/ is biology (生物, seibutsu—or, without 学/學, shēng wù xué, then just living things)—easy enough to see the 生物 through the tensho! The source says /bai ji/ has no particular meaning, beyond perhaps a phonetic similarity to Beijing, the "northern capital" (北京; cf. in Japan 東京 Tou-kyou, the eastern capital, which in the Edo period replaced 京都, Kyou-to, the capital or capital city).
Some help from the China Trademark Office. The same company seems to have registered these:
The first two (righthand column) would be /bai ji/, then. 百済神州. 百済 seems to refer to an ancient Korean kingdom, "land of the gods" (神州)—Baekje?
面白いですよね。I'll have to work it into conversation with them, somehow.
Sunday, March 8, 2020
Wednesday, February 12, 2020
Better nine years late than never.
Monday, February 3, 2020
鬼は外! 福は内! (Setsubun!)
The custom of mamemaki first appeared in the Muromachi period. It is usually performed by the toshiotoko (年男) of the household (the male who was born on the corresponding animal year on the Chinese zodiac), or else the male head of the household. Roasted soybeans (called "fortune beans" [福豆, fuku mame]) are thrown either out the door or at a member of the family wearing an Oni (demon or ogre) mask, while the people say "Demons out! Luck in!" (鬼は外! 福は内!, Oni wa soto! Fuku wa uchi!) and slam the door. This is still common practice in households but many people will attend a shrine or temple's spring festival where this is done. The beans are thought to symbolically purify the home by driving away the evil spirits that bring misfortune and bad health with them. Then, as part of bringing luck in, it is customary to eat roasted soybeans, one for each year of one's life, and in some areas, one for each year of one's life plus one more for bringing good luck for the year to come. (Wikipedia)I could use some demon-banishing and some luck, so today is the today for me, フォ・ショ.
Sunday, January 19, 2020
「お手数をお掛けして。。。」
Thursday, January 2, 2020
Writing English as 句.
R, や, 民, 尸, maybe sousho u-kanmuri 宀
A, sousho 林
N, ん, れ
S, 乙, 弓, し, numerous hentaigana
F/E, 乍,れ, 馬, maybe hentaigana の from 能
&c.
Silly, but kinda fun, and probably decent practice for connecting in elegant and/or interesting ways.