That's something I don't yet understand well, like wataru vs watasu or okiru and okosu—the -ru form meaning acting for oneself and the -su form meaning acting upon someone else. I feel that there's a pattern there that I'll be really glad to know about once I do.
So, I guess,
橋を渡る, cross bridge
橋が渡れる, bridge can be crossed
橋が渡られる, bridge is crossed
橋を渡す, be conveyed across bridge
渡られる, be crossed, 渡す, be carried across
Now I'm confused, because a page I was just reading about the passive form says that you can passivize ichidan verbs by changing the final u to a and adding -reru. But doesn't that create the potential form? Eg, 食べる / 食べられる—am I saying that a thing is edible or that it's eaten (by some unspecified agent)?
Hmm.
No comments:
Post a Comment