Similarly, 振り向いたの向の漢字。。。。"muku" is the same "mu" as mukou (向こう), meaning opposite, as on the other side of the street, or meaning beyond, as in right down there past the brick building. Or mukau (向かう), to face (toward) something, and muki (向き), orientation. I hypothesized that 向 might also appear in mukashi, as in a long time ago (like beyond remembering), but not so; that's a single kanji without okurigana, 昔 (むかし). 「言葉」の携帯アップリによると, 「昔」の漢字はたくさん熟語が使う。All have something to do with the distant past. Maybe it's a case of inconsistent assignment of kanji to existing words; maybe "mukashi" and "mukou" are related etymologically in Japanese spoken language but now are expressed in unrelated kanji. Or maybe not. かも知れないね。
会社の自分の「ヘンシャー」が要ると思う。
ADDENDUM: Kotoba says that 振る also carries several other meanings, including that of changing heading or direction. So I guess 振り向いた makes sense as a double-kanji item emphasizing the turning around (to see、川に, the 旅の灯 go off into the distance). If I can assume the subject is inverted again (as in 行く女).(命の道を行っている女は)振り向いた。川に、旅の灯が遠ざかる(のを見た). Not so sure about the tenses there. Hmm.
No comments:
Post a Comment