飛び出す tobidasu combines 飛ぶ tobu, to fly, with 出す dasu, to get out. Roughly translated, "to get the hell out". 飛び出そうね。
The thing I can't understand (分からない事) is why it's not 出る deru, the intransitive form. It's not like I'm getting someone else the hell out.
Interesting: Kotoba によると, 飛び出る is indeed a verb, but it's more about protruding/obtruding, things that come out of other things, than about extraction. Can 飛び出す tobidasu apply to oneself?
Sunday, June 27, 2010
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment